अनुवाद

अश्कोंमें जो पाया है, वो गीतोंमें दिया है
इसपर भी सुना है के जमाने को गिला है

गीतांस तव मिळाले, हे दान आसवांचे,
दुनियेस हाय परि या, ना भान आसवांचे,
तव नाव जन विसरले, तरी मागतेस दाद?
स्वीकार तू नव्याने, हे गान आसवांचे!

Advertisements

4 प्रतिक्रिया (+add yours?)

  1. hemant_surat
    सप्टेंबर 30, 2006 @ 04:56:47

    bravo! another fantastic रूपांतर! go on giving us the masterpieces.

    उत्तर

  2. hemant_surat
    सप्टेंबर 30, 2006 @ 05:03:52

    गीतास साज भाषेचा
    तू दिमाखात चढविला
    मराठीचा बाज नखर्याचा
    तू सर्वांसमोर मढविला
    उर्दूचा नाज वर्खाचा
    तुझ्या चार ओळींनी अडविला
    छोटाच पूर भावनांचा
    तुझ्या अनुवादाने घडविला

    हेमंत_सूरत

    उत्तर

  3. मिलिंद
    ऑक्टोबर 01, 2006 @ 01:13:57

    तुमची रचना स्वतंत्र कविता/मुक्तक म्हणून छान आहे. परंतु अनुवाद म्हणून विचारात घेतली तर अर्थात फरक दिसून येत आहे.

    उत्तर

  4. Chakrapani
    ऑक्टोबर 10, 2006 @ 05:10:48

    dusarya oliche bhaashaantar mool olichya arthaachyaa adhik javal jaanaare have ase mala vaatate. pahilach prayatna stutya aahe. adhik saravatoon shakya hoil. shubhechchha

    उत्तर

प्रतिक्रिया व्यक्त करा

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / बदला )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / बदला )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / बदला )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / बदला )

Connecting to %s

%d bloggers like this: